篆体字作品 | 篆体字知识 | 加入收藏 篆体字转换器软件可转换多种篆体字在线预览 网页版 V2.0
篆体字转换器

当前位置:篆体字网 > 知识库 >

北大西洋公约

时间:2023-12-28 02:20:12 编辑:篆字君 来源:篆体字网

北大西洋公约旗帜

北大西洋公约组织作为国际上一个历史悠久的大规模组织,必有一个标志性的象征物,北大西洋公约组织的旗帜就是其象征物,它代表着该组织的精神和宗旨,而北大西洋公约则是对该组织精神和宗旨的详细阐述。

北大西洋公约旗帜

北大西洋公约旗帜中四角星是北极星的图案,象征着这个军事政治集团的宗旨(也就是“方向”之意)是防止当时东方以苏联为首的共产主义势力西扩,维护西方资本主义世界的自由、安全和稳定。

蓝色的背景,除了象征着海水之外,应该还象征着成员国的历史渊源都属于“海洋文明”或“蓝色文明”。

至于那些白色的线条,可能象征着维系团结的纽带。

北大西洋公约原文

Washington DC - 4 April 1949

华盛顿特区- 1949年4月4日

The Parties to this Treaty reaffirm their faith in the purposes and principles of the Charter of the United Nations and their desire to live in peace with all peoples and all governments.

各方对这项条约重申了他们的信仰的宗旨和原则 , 联合国宪章和他们希望生活在和平与所有人民和所有国家的政府。

They are determined to safeguard the freedom, common heritage and civilisation of their peoples, founded on the principles of democracy, individual liberty and the rule of law.

他们决心维护自由,共同遗产和文明的民族,建立在民主的原则,个人自由和法治。 They seek to promote stability and well-being in the North Atlantic area.

他们设法促进稳定和福利在北大西洋地区。

They are resolved to unite their efforts for collective defence and for the preservation of peace and security.

他们决心团结一致 , 努力为集体防御和维护和平与安全。

They therefore agree to this North Atlantic Treaty :

因此 , 他们同意这一北大西洋公约组织:

Article 1第1条

The Parties undertake, as set forth in the Charter of the United Nations, to settle any international dispute in which they may be involved by peaceful means in such a manner that international peace and security and justice are not endangered, and to refrain in their international relations from the threat or use of force in any manner inconsistent with the purposes of the United Nations.

各缔约国承诺的规定,在联合国宪章,解决任何国际争端,他们可能参与以和平手段的方式,国际和平与安全和正义是不能受到威胁,并避免在其国际关系中使用或威胁使用武力以任何方式不符合联合国的宗旨。

Article 2 第2条

The Parties will contribute toward the further development of peaceful and friendly international relations by strengthening their free institutions, by bringing about a better understanding of the principles upon which these institutions are founded, and by promoting conditions of stability and well-being.

缔约方会议将有助于进一步发展和平友好的国际关系,加强他们的自由的制度,使人们更好地理解的原则,这些机构的基础,并促进条件的稳定和福祉。

They will seek to eliminate conflict in their international economic policies and will encourage economic collaboration between any or all of them.

他们将寻求消除冲突的国际经济政策,将鼓励经济合作的任何或所有的。

Article 3 第3条

In order more effectively to achieve the objectives of this Treaty, the Parties, separately and jointly, by means of continuous and effective self-help and mutual aid, will maintain and develop their individual and collective capacity to resist armed attack.

为了更有效地为实现本条约,缔约各方,单独和联合,通过不间断和有效的自助和互助,保持和发展他们的个人和集体的能力,以抵抗武装攻击。

Article 4第4条

The Parties will consult together whenever, in the opinion of any of them, the territorial integrity, political independence or security of any of the Parties is threatened.

双方将共同商议时,认为其中任何一方的领土完整,政治独立或安全的任何缔约方受到威胁。

Article 5 第5条

更多精彩内容请关注菜叶网微信公众号,微信搜索菜叶网三个字点击关注

Copyright:2021-2023 篆体字转换器 www.dddtedu.com All rights reserved.